zombie palace

Once upon a time, there was a shop where zombies gathered at night.

【Z208】百人一首:01/秋の田の仮庵の庵の苫を粗み我が衣手は露に濡れつつ/天智天皇

【01】作品/Artwork/アートワーク

○秋の田の 仮庵の庵の 苫を粗み 我が衣手は 露に濡れつつ/天智天皇

【02】作者/author/アーサー

○男性/gentleman

天智天皇/てんじてんのう/tennzi tennnou/Emperor Tenji


【03】文/Sentence/センテンス

○あきのたの かりほのいほの・(と)まを・あらみ わがころもでは つゆに・(ぬ)れつつ

○akinotano karihono ihono tomawo arami waga koromodeha tuyuni nuretutu

○秋の田の 仮庵の庵の 苫を粗み 我が衣手は 露に濡れつつ

●In the autumn fields, in the sukkahs, my robes are wet with dew.


【04】文節/phrase/フレーズ

●In the autumn fields/イン ザ オータム フィールド /秋の田んぼで
●in this makeshift hut/イン ディス メイクシフト ハット/この仮設小屋で
●gap in the roof/ガップ イン ザ ルーフ/屋根のすき間
●What I'm wearing is /ワット アイム ウェアリング/私の着ているものは
●getting wet with dew/ゲッティング ウェット ウィズ デュー/露に濡れる


【05】簡略/simple

○稲刈りの仕事は大変だ…/Harvesting rice is hard work...

【06】単語/word/ワード

○秋の田/あきのた/autumn rice fields/オータムライスフィールド/収穫の秋/金色にたなびく稲穂
○仮庵の庵/かりほのいほ/Sukkot Hermitage/スコットハーミテイジ/農作業のための粗末な仮小屋
○苫/とま/rush/ラッシュ/woven mat/ウォーベンマット/スゲやカヤで編んだ菰(こも=むしろ)
○粗み/あらみ/roughness/ラフネス/粗いので

○我が/わが/my/マイ/わたしの/
○衣手/ころもで/robe/ローブ/衣の袖
○露/つゆ/dew/デュー/水滴/雨露/甘露/草露/白露
○濡れていく/ぬれていく/getting wet/ゲッティングウェット/次第に濡れていくこと

 

create it together
The person who gave it to me was MINISTER.

● He is remorseful... ● he is remorseful... ● he is sorry. ● He says he would like to apologize to everyone at the time. ● He is helping with the English translation, ● hoping to relieve his stress even a little.